第 218 章
關燈
小
中
大
第 218 章
◎“而且,其實我一直認為他是最值得我尊重的對手。”◎
希爾維婭沈默著,下意識地低下頭去。她的影子在光潔的桌面上反射出來,和以前一樣的金發,海藍色的眼眸,但她明顯能感到有什麽變化——或許是,她再也沒有辦法用以前的目光看帶這個世界。
她站起身,在房間裏走動了片刻,突然從腰間拿出一把手槍,放到桌面上:“你說得對,舒倫堡閣下。”
舒倫堡看了那把槍一眼,露出一個笑容:“這是施季裏茨的配槍吧?我記得他用這個在文洛救過我的性命。”
希爾維婭的眼神略微波動了一下,她第一次知道這個故事。但現在容不得她感懷,她只能把心情隱藏在平靜的面容之後:“我無法否認,舒倫堡閣下。是你引導我走上了情報的道路。如你所見,還有艾倫·杜勒斯和馬克斯,你們都給我提供了極大的幫助,但是——”
她拖長了音調:
“這條路是我自己選的。”
她說完這句話,好像更篤定了一些,於是擡起頭,直視著舒倫堡的眼睛,重覆了一遍:“你沒有掌握我的命運,□□·舒倫堡,沒有人掌握我的命運。是我自己選擇如何前行。”
舒倫堡盯著她看了一會兒,發現她雙目如星辰一樣閃耀,於是他輕輕地笑了一下,沒有再說話。
在這樣的沈默中,希爾維婭又擡起了手腕,已經過去了整整十分鐘:“我們還有兩分鐘,舒倫堡閣下,你真的打算什麽都不告訴我嗎?”
舒倫堡微微勾起唇角:“我沒有什麽好說的,希爾維婭,就像你說的那樣,我那個時候擔憂的是,如果我們來到瑞典大使館,而你恰好在貝納多特伯爵身邊——這會毀掉我的整個計劃。但這不代表他還活著,你明白我的意思嗎?”
“他沒有告訴你什麽嗎?”希爾維婭放輕了聲音,“你和他都很清楚,我們總有一天要聽到勃朗德的口供的。而且......”她說著說著,又覺得自己的想法不妥,把後面的半句話咽了下去。
“而且什麽?”舒倫堡饒有興致地看著她。
“你們畢竟是朋友。”在他的追問下,希爾維婭還是說了出來,情報部門的人很少擁有朋友,更何況是舒倫堡和施季裏茨這樣的人,但她就是有這種感覺。
舒倫堡笑得更加燦爛了,他笑起來的時候眉眼彎彎,顯得更加年輕稚氣:“你說得對,希爾維婭,在我所認識的這麽多人之中,他是唯一有資格被稱為我的朋友的。”
他頓了頓:
“不過,其實我一直認為他是最值得我尊重的對手。”▂
希爾維婭聞言,略微驚訝地擡起了頭,她還是不明白施季裏茨和舒倫堡的關系,曾經一起冒險的友人,十年合作無間的上下級,還有......對手?這又是從何說起呢?
“你不明白,希爾維婭。”舒倫堡看著她,臉上終於難以掩飾那種微小的懷念的神情,“在我們這一行,這算是很高的褒獎。至於你的問題,他提到過要去拯救集中營的囚犯,我們都認為,如果他成功了,那樣的功績足以讓他在後續的審判裏存活。不過,以那個時候的局勢之混亂,發生什麽我都不會驚訝。”
他顯然還有一些細節沒有說,但希爾維婭已經明白了一切,大概他們倆討論過那兩個在文洛被綁架的英國間諜,才讓施季裏茨最後做出了這樣的決策。
“我會去找他的。”希爾維婭輕聲道。她的話音還在空中,滋啦滋啦的聲音又響了起來,小臺燈變亮了。
通電了。
這意味著他們的所有話都在監聽之下。舒倫堡沒有再說什麽,他低頭開始填那一堆表格。屋子裏的空氣沈默著,直到希爾維婭打開了收音機,柴可夫斯基的《六月船歌》緩緩流淌出來,飄蕩在空中。
在樂聲之中,舒倫堡把那一疊表格遞還給她:“祝你順利,希爾維婭。我希望——我知道我們還會再見的。”
他的想法或許是對的,但那一天是希爾維婭在紐倫堡的倒數幾天。就在她走進舒倫堡的房間之前,她收到了傑克遜大法官的談話,主題是:“盟友們無法接受女性在紐倫堡處於如此之高的位置。”暗示她早日退位讓賢。
希爾維婭以為自己會氣憤,但她沒有。她只是用那種古怪的,打量人的眼光看著他:“是你們邀請我來的。”
傑克遜大法官笑了一下:“我們並沒有想象過讓你到紐倫堡來做這樣的工作,威廷根施坦因小姐。在籌備時間,我們人手緊缺,不得不做出妥協,但在現在......來這裏的不光有英美國家的紳士,還有蘇聯人。”
“我不明白您想暗示什麽,大法官。”希爾維婭語氣直白,“婦女們可以在蘇聯出任官職,但在美國,她們還沒有投票權。”
“是的,但我要說的是,這和瑞士的中立國策並不相符。”傑克遜大法官語調平和,“作為瑞士人,你出現在這裏非常不合適。但我已經找到了讓你發揮光彩的地方,那就是紐約的聯合國總部。”
他從辦公桌上拿出早已準備好的推薦信,連一張支票一起遞給希爾維婭。就像希爾維婭一直知道的那樣,美國人對為他們工作的人一向慷慨。
希爾維婭彬彬有禮地和他道了謝,並詢問她是否可以去法國度個假。她從傑克遜大法官臉上讀到不耐煩的神情,顯然,這位美國法官覺得這些話是老歐洲才有的客套話和繁文縟節。
希爾維婭沒有對此多發表什麽意見。她很清楚,第二天就是她在紐倫堡的最後一天。
斯文森·楊極力邀請她和他一起去街上走走:“在遠東的時候,我們總是這樣做。要了解一個國家,預測一個國家的未來,不能只停留在書本上。”
“和你所愛的人一起嗎?”希爾維婭打趣地問他。
斯文森那張俊美的臉一下子紅了,他把手握成拳頭,放在嘴巴前幹咳了一下:“這就是為什麽我很快就要回遠東去的原因,希爾維婭。要知道,那裏正在發生一些很不尋常的變化,在這裏或許也有。”
一離開法庭,一切的榮耀和文明就都消失了,他們能看到只有廢墟和碎石塊,斯文森是懷著感受當地風情的心情來參觀的,看到這一幕,他奇怪地問他的同行者:“這座城市裏沒有居民了嗎?”
“他們住在那下面。”希爾維婭指給他一處冒著煙的管子,“地窖、防空隱蔽所,以及被摧毀的公寓和旅館的地下室裏......很遺憾,這些是轟炸之後唯一留下來的東西了。”
斯文森忍住了自己的嘆息,希爾維婭的目光卻被一輛大車吸引走了,那輛大車上放著一架鋼琴,被兩個小男孩和一個婦女費力地拖著。他們向鄉村的方向走去,準備用一架鋼琴換一袋馬鈴薯。
他們在火車站附近的一個地方停下,在這裏簇擁著不少人,記者、軍人、參觀者.......可是,希爾維婭側耳聽了一會兒,發現在這裏的人,要不說英語,要不說俄語——幾乎沒有德國人到場。
在入場之前,斯文森遞給她一張票,她驚訝地發現,這是由《真理報》一位記者舉辦的放映會,影片題為《德國法西斯侵略者的紀錄片證據》。
開場是被冰雪覆蓋的俄國大地,一只振翅欲飛的鴿子先出現在畫面中,在撲騰了幾下之後,它飛上天空。鏡頭隨著鴿子上升,發現了一個倒在了地上的小男孩。旁白說:這孩子因為拒絕把鴿子交給一個黨衛隊而被打死。
在整整四十五分鐘中,溫情的片段總是伴隨著死亡出現,而旁白冷靜地告訴人們,這樣的事情發生了成千上萬次。
除了充斥著屏幕的死亡之外,還有一個可怕的片段讓希爾維婭留下了深刻的印象:德國人把柴可夫斯基的家當做摩托車車庫,並焚燒這位作曲家的手稿來取暖。
當火焰吞噬曲譜和音符時,她感到一陣難以言喻的憤怒和痛苦。斯文森在一邊低低地罵了一句臟話。但看完這部片子之後,他陷入了一陣冗長的沈默。
大部分人都和斯文森有一樣的表現。每個人的臉上都有深沈的嘆息留下的痕跡。當希爾維婭和他一起站在紐倫堡大飯店的門口時,她特意問起他對這只紀錄片的看法。
斯文森長長地嘆息了一聲:“我現在理解了他們的痛苦——這就相當於入侵者毀滅從紐約到芝加哥之間的一切美國文化痕跡,還準備把林肯紀念堂當廁所。”
希爾維婭註意到,當他說這句話的時候,有個服務生看了他們一眼。
她覺得有些莫名,但更莫名的是,等到他們入座時,這位服務生特地跑過來為他們服務,他服務特別周到,而且能說受過教育的人常說的英語。
等到他離開之後,斯文森低聲對希爾維婭說:“他一定是我們的人。”
“是嗎?”
斯文森點了點頭,抿了一口起泡酒:“相信我,希爾維婭,我在遠東可沒有白白度日。這個人一定為反情報部門工作。這座城市裏到處都是我們的人,他們要監視蘇聯人的動靜。”
希爾維婭嘆息了一聲,似乎有很多片段劃過腦海,又很快歸於平靜。過了一會兒,她吐出一句像預言一樣的話:“我們‘偉大的同盟’的未來,就是沒有未來。”
斯文森沒有立刻接她的話,這位學者的頭腦裏似乎在醞釀另外的一些東西。希爾維婭只得和他說起另外一些擔憂:
“在這裏我一點光明的前景也看不到,根據傑克遜大法官的議程,會議要持續半年,人們終究會在漫長的時間裏耗光對納粹的憤恨,而不少法官受制於自己國內的政敵,沒辦法做出完全符合實際情況的判決——更不要說意識形態的對抗了。”
“但也有好的地方,希爾維婭。”斯文森想了想,低聲道,“至少,納粹德國的罪行從此被釘在了恥辱柱上,一切的神話都已破滅,人們不能再借著‘背後一刀’發動戰爭了。”
那一天的最後一站是希爾維婭的辦公室,那裏明天就要迎來新的主人。他們倆走到接待室裏,想要和這裏作別。但突然發現,有兩位戴著羅馬領的老人坐在接待室的椅子上,正在打著瞌睡。
這兩個人有著相似的面容,希爾維婭一下子就認出了他們:“希拉克神父!”
◎作者有話要說:
沒趕上更新,因為這章連交鋒帶考據實在是太花精力了。
裏面提到的戰爭細節,比如柴可夫斯基的事情,還有監視的這段都是真事兒。
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)
◎“而且,其實我一直認為他是最值得我尊重的對手。”◎
希爾維婭沈默著,下意識地低下頭去。她的影子在光潔的桌面上反射出來,和以前一樣的金發,海藍色的眼眸,但她明顯能感到有什麽變化——或許是,她再也沒有辦法用以前的目光看帶這個世界。
她站起身,在房間裏走動了片刻,突然從腰間拿出一把手槍,放到桌面上:“你說得對,舒倫堡閣下。”
舒倫堡看了那把槍一眼,露出一個笑容:“這是施季裏茨的配槍吧?我記得他用這個在文洛救過我的性命。”
希爾維婭的眼神略微波動了一下,她第一次知道這個故事。但現在容不得她感懷,她只能把心情隱藏在平靜的面容之後:“我無法否認,舒倫堡閣下。是你引導我走上了情報的道路。如你所見,還有艾倫·杜勒斯和馬克斯,你們都給我提供了極大的幫助,但是——”
她拖長了音調:
“這條路是我自己選的。”
她說完這句話,好像更篤定了一些,於是擡起頭,直視著舒倫堡的眼睛,重覆了一遍:“你沒有掌握我的命運,□□·舒倫堡,沒有人掌握我的命運。是我自己選擇如何前行。”
舒倫堡盯著她看了一會兒,發現她雙目如星辰一樣閃耀,於是他輕輕地笑了一下,沒有再說話。
在這樣的沈默中,希爾維婭又擡起了手腕,已經過去了整整十分鐘:“我們還有兩分鐘,舒倫堡閣下,你真的打算什麽都不告訴我嗎?”
舒倫堡微微勾起唇角:“我沒有什麽好說的,希爾維婭,就像你說的那樣,我那個時候擔憂的是,如果我們來到瑞典大使館,而你恰好在貝納多特伯爵身邊——這會毀掉我的整個計劃。但這不代表他還活著,你明白我的意思嗎?”
“他沒有告訴你什麽嗎?”希爾維婭放輕了聲音,“你和他都很清楚,我們總有一天要聽到勃朗德的口供的。而且......”她說著說著,又覺得自己的想法不妥,把後面的半句話咽了下去。
“而且什麽?”舒倫堡饒有興致地看著她。
“你們畢竟是朋友。”在他的追問下,希爾維婭還是說了出來,情報部門的人很少擁有朋友,更何況是舒倫堡和施季裏茨這樣的人,但她就是有這種感覺。
舒倫堡笑得更加燦爛了,他笑起來的時候眉眼彎彎,顯得更加年輕稚氣:“你說得對,希爾維婭,在我所認識的這麽多人之中,他是唯一有資格被稱為我的朋友的。”
他頓了頓:
“不過,其實我一直認為他是最值得我尊重的對手。”▂
希爾維婭聞言,略微驚訝地擡起了頭,她還是不明白施季裏茨和舒倫堡的關系,曾經一起冒險的友人,十年合作無間的上下級,還有......對手?這又是從何說起呢?
“你不明白,希爾維婭。”舒倫堡看著她,臉上終於難以掩飾那種微小的懷念的神情,“在我們這一行,這算是很高的褒獎。至於你的問題,他提到過要去拯救集中營的囚犯,我們都認為,如果他成功了,那樣的功績足以讓他在後續的審判裏存活。不過,以那個時候的局勢之混亂,發生什麽我都不會驚訝。”
他顯然還有一些細節沒有說,但希爾維婭已經明白了一切,大概他們倆討論過那兩個在文洛被綁架的英國間諜,才讓施季裏茨最後做出了這樣的決策。
“我會去找他的。”希爾維婭輕聲道。她的話音還在空中,滋啦滋啦的聲音又響了起來,小臺燈變亮了。
通電了。
這意味著他們的所有話都在監聽之下。舒倫堡沒有再說什麽,他低頭開始填那一堆表格。屋子裏的空氣沈默著,直到希爾維婭打開了收音機,柴可夫斯基的《六月船歌》緩緩流淌出來,飄蕩在空中。
在樂聲之中,舒倫堡把那一疊表格遞還給她:“祝你順利,希爾維婭。我希望——我知道我們還會再見的。”
他的想法或許是對的,但那一天是希爾維婭在紐倫堡的倒數幾天。就在她走進舒倫堡的房間之前,她收到了傑克遜大法官的談話,主題是:“盟友們無法接受女性在紐倫堡處於如此之高的位置。”暗示她早日退位讓賢。
希爾維婭以為自己會氣憤,但她沒有。她只是用那種古怪的,打量人的眼光看著他:“是你們邀請我來的。”
傑克遜大法官笑了一下:“我們並沒有想象過讓你到紐倫堡來做這樣的工作,威廷根施坦因小姐。在籌備時間,我們人手緊缺,不得不做出妥協,但在現在......來這裏的不光有英美國家的紳士,還有蘇聯人。”
“我不明白您想暗示什麽,大法官。”希爾維婭語氣直白,“婦女們可以在蘇聯出任官職,但在美國,她們還沒有投票權。”
“是的,但我要說的是,這和瑞士的中立國策並不相符。”傑克遜大法官語調平和,“作為瑞士人,你出現在這裏非常不合適。但我已經找到了讓你發揮光彩的地方,那就是紐約的聯合國總部。”
他從辦公桌上拿出早已準備好的推薦信,連一張支票一起遞給希爾維婭。就像希爾維婭一直知道的那樣,美國人對為他們工作的人一向慷慨。
希爾維婭彬彬有禮地和他道了謝,並詢問她是否可以去法國度個假。她從傑克遜大法官臉上讀到不耐煩的神情,顯然,這位美國法官覺得這些話是老歐洲才有的客套話和繁文縟節。
希爾維婭沒有對此多發表什麽意見。她很清楚,第二天就是她在紐倫堡的最後一天。
斯文森·楊極力邀請她和他一起去街上走走:“在遠東的時候,我們總是這樣做。要了解一個國家,預測一個國家的未來,不能只停留在書本上。”
“和你所愛的人一起嗎?”希爾維婭打趣地問他。
斯文森那張俊美的臉一下子紅了,他把手握成拳頭,放在嘴巴前幹咳了一下:“這就是為什麽我很快就要回遠東去的原因,希爾維婭。要知道,那裏正在發生一些很不尋常的變化,在這裏或許也有。”
一離開法庭,一切的榮耀和文明就都消失了,他們能看到只有廢墟和碎石塊,斯文森是懷著感受當地風情的心情來參觀的,看到這一幕,他奇怪地問他的同行者:“這座城市裏沒有居民了嗎?”
“他們住在那下面。”希爾維婭指給他一處冒著煙的管子,“地窖、防空隱蔽所,以及被摧毀的公寓和旅館的地下室裏......很遺憾,這些是轟炸之後唯一留下來的東西了。”
斯文森忍住了自己的嘆息,希爾維婭的目光卻被一輛大車吸引走了,那輛大車上放著一架鋼琴,被兩個小男孩和一個婦女費力地拖著。他們向鄉村的方向走去,準備用一架鋼琴換一袋馬鈴薯。
他們在火車站附近的一個地方停下,在這裏簇擁著不少人,記者、軍人、參觀者.......可是,希爾維婭側耳聽了一會兒,發現在這裏的人,要不說英語,要不說俄語——幾乎沒有德國人到場。
在入場之前,斯文森遞給她一張票,她驚訝地發現,這是由《真理報》一位記者舉辦的放映會,影片題為《德國法西斯侵略者的紀錄片證據》。
開場是被冰雪覆蓋的俄國大地,一只振翅欲飛的鴿子先出現在畫面中,在撲騰了幾下之後,它飛上天空。鏡頭隨著鴿子上升,發現了一個倒在了地上的小男孩。旁白說:這孩子因為拒絕把鴿子交給一個黨衛隊而被打死。
在整整四十五分鐘中,溫情的片段總是伴隨著死亡出現,而旁白冷靜地告訴人們,這樣的事情發生了成千上萬次。
除了充斥著屏幕的死亡之外,還有一個可怕的片段讓希爾維婭留下了深刻的印象:德國人把柴可夫斯基的家當做摩托車車庫,並焚燒這位作曲家的手稿來取暖。
當火焰吞噬曲譜和音符時,她感到一陣難以言喻的憤怒和痛苦。斯文森在一邊低低地罵了一句臟話。但看完這部片子之後,他陷入了一陣冗長的沈默。
大部分人都和斯文森有一樣的表現。每個人的臉上都有深沈的嘆息留下的痕跡。當希爾維婭和他一起站在紐倫堡大飯店的門口時,她特意問起他對這只紀錄片的看法。
斯文森長長地嘆息了一聲:“我現在理解了他們的痛苦——這就相當於入侵者毀滅從紐約到芝加哥之間的一切美國文化痕跡,還準備把林肯紀念堂當廁所。”
希爾維婭註意到,當他說這句話的時候,有個服務生看了他們一眼。
她覺得有些莫名,但更莫名的是,等到他們入座時,這位服務生特地跑過來為他們服務,他服務特別周到,而且能說受過教育的人常說的英語。
等到他離開之後,斯文森低聲對希爾維婭說:“他一定是我們的人。”
“是嗎?”
斯文森點了點頭,抿了一口起泡酒:“相信我,希爾維婭,我在遠東可沒有白白度日。這個人一定為反情報部門工作。這座城市裏到處都是我們的人,他們要監視蘇聯人的動靜。”
希爾維婭嘆息了一聲,似乎有很多片段劃過腦海,又很快歸於平靜。過了一會兒,她吐出一句像預言一樣的話:“我們‘偉大的同盟’的未來,就是沒有未來。”
斯文森沒有立刻接她的話,這位學者的頭腦裏似乎在醞釀另外的一些東西。希爾維婭只得和他說起另外一些擔憂:
“在這裏我一點光明的前景也看不到,根據傑克遜大法官的議程,會議要持續半年,人們終究會在漫長的時間裏耗光對納粹的憤恨,而不少法官受制於自己國內的政敵,沒辦法做出完全符合實際情況的判決——更不要說意識形態的對抗了。”
“但也有好的地方,希爾維婭。”斯文森想了想,低聲道,“至少,納粹德國的罪行從此被釘在了恥辱柱上,一切的神話都已破滅,人們不能再借著‘背後一刀’發動戰爭了。”
那一天的最後一站是希爾維婭的辦公室,那裏明天就要迎來新的主人。他們倆走到接待室裏,想要和這裏作別。但突然發現,有兩位戴著羅馬領的老人坐在接待室的椅子上,正在打著瞌睡。
這兩個人有著相似的面容,希爾維婭一下子就認出了他們:“希拉克神父!”
◎作者有話要說:
沒趕上更新,因為這章連交鋒帶考據實在是太花精力了。
裏面提到的戰爭細節,比如柴可夫斯基的事情,還有監視的這段都是真事兒。
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)